演唱者:钟丽燕
我心花怒放文本歌词
选自歌剧《参孙与达丽拉》
Mon cœur s’ouvre à ta voix,Comme s’ouvrent les fleursAux baisers de l'aurore !Mais, ô mon bien-aimé,Pour mieux sécher mes pleurs,Que ta voix parle encore !Dis-moi qu’à DalilaTu reviens pour jamais,Redis à ma tendresseLes serments d’autrefois,Ces serments que j’aimais !Ah! réponds à ma tendresse !Verse-moi, verse-moi l’ivresse !Ainsi qu’on voit des blésLes épis ondulerSous la brise légère,Ainsi frémit mon cœur,Prêt à se consoler,À ta voix qui m’est chère !La flèche est moins rapideA porter le trépas,Que ne l’est ton amanteA voler dans tes bras !Ah! réponds à ma tendresse !Verse-moi, verse-moi l’ivresse !歌词大意:“你的话语打开了我的心扉”“你的 话像拂晓开放的花朵一样,请你发誓 说:我永远不离开达丽拉。。。。啊!回答我吧,说为了爱情,为了我的爱情,在我的怀抱中陶醉吧”
我心花怒放LRC歌词
选自歌剧《参孙与达丽拉》
Mon cœur s’ouvre à ta voix,Comme s’ouvrent les fleursAux baisers de l'aurore !Mais, ô mon bien-aimé,Pour mieux sécher mes pleurs,Que ta voix parle encore !Dis-moi qu’à DalilaTu reviens pour jamais,Redis à ma tendresseLes serments d’autrefois,Ces serments que j’aimais !Ah! réponds à ma tendresse !Verse-moi, verse-moi l’ivresse !Ainsi qu’on voit des blésLes épis ondulerSous la brise légère,Ainsi frémit mon cœur,Prêt à se consoler,À ta voix qui m’est chère !La flèche est moins rapideA porter le trépas,Que ne l’est ton amanteA voler dans tes bras !Ah! réponds à ma tendresse !Verse-moi, verse-moi l’ivresse !歌词大意:“你的话语打开了我的心扉”“你的 话像拂晓开放的花朵一样,请你发誓 说:我永远不离开达丽拉。。。。啊!回答我吧,说为了爱情,为了我的爱情,在我的怀抱中陶醉吧”